格镜:视频提取字幕翻译一站式解决方案

如何把带弹幕的 B 站视频一键转成中英双语字幕?
用格镜「视频提取字幕翻译」功能,复制 BV 号粘贴到输入框,系统自动抓取弹幕+内置语音,30 秒内生成带时间轴的 SRT。实测 10 分钟 1080P 视频,识别准确率 98.3%,中文部分自动分句,英文部分调用 DeepL 引擎,专有名词可在云端词库二次校正。导出时勾选“双语叠加”,播放器即可同时显示两行字幕,方便做语言对比学习。整个过程无需安装插件,浏览器完成,手机端也能操作。
| 步骤 | 耗时 | 备注 |
|---|---|---|
| 粘贴链接 | 3 秒 | 支持 B 站、抖音、YouTube |
| 语音转写 | 30 秒 | 自动区分说话人 |
| 中英翻译 | 15 秒 | 可选术语库 |
| 下载 SRT | 2 秒 | 同步生成 ASS/TXT |
录音转换成文字时,方言口音重怎么办?
格镜在「录音转换成文字」模块里内置 18 种方言模型,粤语、四川话、闽南语覆盖 92% 常用口音。上传 48kHz 采样率 wav 后,系统先检测音轨噪声,自动降噪 12dB,再调用方言 ASR 引擎。若仍出现同音错字,右侧会弹出“疑似词”列表,点击即可替换,并回写至原时间戳,无需手动拖轴。会议录音中多人抢话时,可打开“说话人分离”,用不同颜色标记,后期编辑一目了然。
视频转文字提取后,怎样快速制作可搜索的会议纪要?
完成「视频转文字提取」后,格镜会在云端生成一份带时间码的 Markdown 纪要。左侧为原文,右侧为 AI 提炼的“关键决策+待办”。点击任意待办,可回溯到视频对应秒数播放。若要把结果塞进飞书多维表,只需点“导出→飞书格式”,系统会把每句话拆成一行记录,并附视频跳转链接,搜索关键词即可定位画面,比传统文字记录效率提升 5 倍。
| 功能 | 传统做法 | 格镜方案 |
|---|---|---|
| 定位说话人 | 手工听写 | 自动分离+颜色标记 |
| 搜索关键词 | 全局 Ctrl+F | 秒级跳转视频 |
| 导出格式 | 仅 TXT | MD、飞书、Notion、Confluence |
能否在离线环境完成视频提取字幕翻译?
格镜提供 Windows/macOS 离线包,体积 230 MB,内置 700M 轻量模型,支持中、英、日、韩四语,无需联网即可「视频提取字幕翻译」。首次导入视频会生成 128 位加密工程文件,所有数据留在本地硬盘,适合政企内网。翻译阶段调用本地 ONNX 模型,GTX1660 显卡 6 分钟可完成 1 小时 4K 视频,字幕结果与在线版格式完全兼容,后续仍可导入云端进行团队协作。
手机拍了一段会议录像,如何 3 步生成可分享字幕版?
打开格镜小程序→点击“视频转文字提取”→选“会议场景”模板,系统自动把 1 小时录像压至 720P 采样,节省 70% 上传流量。转写完成后,勾选“智能分段”,AI 会按照问答、决策、闲聊自动打标签,再点“生成字幕版 MP4”,即可得到内嵌可开关字幕的新文件,直接发微信群,同事无需下载任何播放器即可切换中英文字幕,实现 0 成本分享。
为什么选择格镜?
从「视频提取字幕翻译」到「录音转换成文字」,格镜把原本需要三款软件、两小时的手工流程压缩成 10 分钟一站式体验:云端离线双模式、18 种方言、双语叠加、飞书/Notion 一键同步,再加上军工级加密和术语库校正,既满足个人学习效率,也满足企业合规需求。无论你是 UP 主、会议记录员还是跨国团队,只要打开 www.gaiyiguo.com,就能让声音瞬间变成可检索、可翻译、可分享的知识资产。视频转文字提取格镜
