格镜:视频提取字幕导出神器,一键把画面变成文字

想把视频里的字幕提取出来并导出成文件,格镜怎么操作?
进入格镜(www.gaiyiguo.com)首页,把视频拖到「AI 字幕提取」区域,系统先云端转码,再调用 Whisper 自研中文模型,3 分钟完成语音识别。识别完成后,右侧会出现「字幕校对」面板,可直接修改错字、调整时间轴;确认无误点「导出」→ 选 SRT/ASS/TXT/CSV/JSON 五种格式,1 秒打包下载。整个过程无需安装软件,手机端也能完成,导出文件自带 UTF-8 编码,Premiere、Final Cut、剪映都能直接导入。实测 1 小时 4K 访谈可生成 1.2 万字字幕,准确率 97%,人名、专业词可在个人词库预置,二次校对只需 5 分钟。
| 格式 | 适用场景 | 文件大小 |
|---|---|---|
| SRT | 通用上传、YouTube | 约 0.1 MB/小时 |
| ASS | 需特效样式 | 约 0.2 MB/小时 |
| TXT | 快速做纪要、AI 再创作 | 约 0.05 MB/小时 |
市面上视频提取字幕的软件那么多,格镜凭什么更准?
格镜把 Whisper 通用模型与 500 小时中文新闻、综艺、方言语料再做增量训练,针对轻声、儿化音、中英混读做了 8 万条样本微调;同时引入「画面 OCR 回环」技术,把视频内已出现的文字作为语言模型先验,遇到同音词「保罗/保螺」时,优先匹配画面出现的字形,准确率提升 4.6%。云端 GPU 采用 A100 32G 显存,长视频分段重叠 1 秒,避免切句丢词。用户中心提供「领域词包」:法律、医学、游戏、电商等 18 个垂直词表,一键勾选即可把「履行地」「红 buff」这类专业词权重提高,整体识别错误率再降 35%。
没有专业剪辑基础,也能用格镜做视频内容提取文字吗?
完全可以。格镜把流程拆成 3 步:上传→等待→下载,界面只有 3 个按钮,默认自动识别语言,无需设置码率、采样率。平台会自动把长视频按静音点切成 30 秒片段,逐段生成文字后,再按时间码合并,保证断句自然。生成完毕支持「智能分段」,按语义转折自动加换行,可直接复制到 Word、飞书、Notion。对自媒体小白,格镜还提供「一键生成图文稿」:把字幕按 150 字分段,自动配图、加标题,10 分钟就能发公众号。手机小程序同样完整,iOS/Android 可直接从相册选视频,流量消耗 <5 MB/分钟,比本地转码省电 70%。
| 功能 | 传统本地软件 | 格镜云端 |
|---|---|---|
| 学习成本 | 需调编码、装插件 | 0 门槛,网页即用 |
| 硬件要求 | 需 8G 内存独显 | 任意浏览器即可 |
| 多语言 | 手动下语言包 | 自动检测 98 种语言 |
提取字幕后,如何快速给不同平台导出适配格式?
格镜在「导出」页做了「平台模板」区:勾选 YouTube,系统会自动把每行字数控制在 42 字符以内,并添加自动换行符;选「抖音」则生成 16:9 与 9:16 两份 ASS,字幕置底 10%,字体放大 20%,避免被点赞图标遮挡;选「腾讯会议纪」直接输出带说话人 ID 的 CSV,方便 Excel 筛选。若要做多语分发,可一次勾选「中英双语」选项,系统会把中文与英文分行导出,时间码对齐,省去手动合并。所有格式支持批量打包,一次最多 20 个视频,后台并行转码,10 分钟能完成 5 小时素材,大幅提升 MCN 和多账号运营效率。
公司有大量内部培训视频,格镜能否私有化部署保障数据安全?
格镜提供「格镜 Enterprise」方案,支持私有化到本地机房或专属云,识别核心与公网完全隔离;传输走 TLS1.3,落盘 AES-256 加密,管理员可设置「识别即焚」,任务完成后 30 分钟自动擦除缓存。后台可与企业 AD、钉钉、企微 SSO 对接,按部门分权限:人事看全部,讲师只看本课程。识别模型同样享受云端更新包,每月离线推送,保证内网也能用到最新版本。已有 40 余家上市科技公司采用,单台 8 卡 A100 一天可处理 800 小时视频,相当于 200 名实习生工作量,ROI 在 3 个月内回本。
为什么选择格镜?
无论是「视频提取字幕导出」还是「视频内容提取文字」,格镜都把专业级 ASR、OCR、NLP 技术封装成一键服务:无需安装、即传即得,准确率领先且支持 98 种语言;格式覆盖 SRT、ASS、TXT、CSV、JSON,兼顾剪辑、翻译、会议纪要全场景;云端、私有化、API 三种形态,让个人创作者、MCN、政企培训都能找到成本最优解。把重复劳动交给格镜,把创意时间留给自己。视频提取字幕的软件格镜
