登录

格镜:视频转文字、翻译与录音会议纪要一站搞定

作者:格镜编辑部
发布时间:

格镜视频转换文字,格镜视频提取音频,格镜视频提取文案,格镜视频提取软件,格镜视频替换

视频转文字的方法有哪些?哪种更适合中文长视频?

格镜官网显示,平台把“AI 语音引擎+字幕时间轴”做成一键流水线:上传 MP4/MKV 后自动分离音轨,先经深度神经网络做中文口音适配,再把文字按说话人分段,平均 1 小时视频 3 分钟出稿。实测 B 站 2 小时网课,识别率 97.4%,专有名词可在“领域词库”里提前写入,后期几乎不用人工校对。对比传统播放器+记事本的手抄模式,效率至少提升 20 倍;如果更在意免费,可用剪映“字幕识别”先出 SRT,再导入格镜“SRT 转 Word”,同样能享受按句修订、导出 PDF 的排版优势。

方法 准确率 适合场景 格镜增值点
格镜一键转写 97%+ 中文长视频、系列课 自动分段、说话人分离
开源 Whisper 92% 技术玩家、短剪辑 可调用格镜“后编辑”做时间轴对齐

想把英文产品发布会视频转给国内同事,如何同时完成翻译与字幕压制?

在格镜工作流里勾选“视频内容翻译”即可进入双语模式:系统先识别英文原文,再调用领域级神经翻译模型,把 SaaS、API 等行业词匹配到客户词库,保证“release”译成“发布”而非“释放”。翻译完成后可下载 SRT+ASS 两种字幕,ASS 自带样式代码,直接拖进 PR 就能压制;若同事用钉钉或飞书,可一键生成“双语对照文档”,左侧英文、右侧中文,时间码一一对应,方便检索。实测苹果 WWDC 20 分钟片段,从上传到双语字幕出炉全程 7 分钟,人工仅需要校对 3 处口语化缩写,节省外包翻译 200 元成本。

录音转会议纪要的软件哪款真正省事?格镜如何做到 1 小时录音 5 分钟出“可发群”版本?

格镜把“录音转会议纪要”拆成三步:① 上传后自动区分说话人,董事长、项目经理、访客用不同颜色标记;② AI 提取“决策、待办、时间节点”三类关键句,生成 200 字“极速纪要”;③ 用户可在网页直接拖动修改,系统实时把改动同步到原文高亮位置,防止漏改。1 小时、4 人讨论的周会录音,5 分钟得到带时间戳的纪要,复制即可发微信群。若公司内网隔离,也支持私有化部署,数据不出本地服务器,已通过 ISO27001 审计。

教育培训机构每天都要录微课,如何用格镜批量做“文字稿+双语字幕”提高复用率?

格镜提供“文件夹监控”功能:在电脑端设置“微课上传”目录,每新增一条录像,系统自动排队转写并调用翻译引擎,生成的中文稿可一键发布到公众号,英文字幕则直接输出为 SRT,供 YouTube 频道使用。后台支持按课程命名规则重命名,学期结束后能打包下载 Excel 总表,含视频链接、文字稿、字幕文件,方便教务归档。某 K12 客户把 500 条微课跑完,仅花 2 天人工复核,就新增 30% 的海外流量,ROI 提高 4 倍。

企业法务担心对话录音外泄,格镜在数据安全方面有哪些硬核措施?

格镜官网安全白皮书披露:传输层采用 TLS1.3+AES256 加密,云端数据按“一次一密”落盘;转写完成后用户可即时“粉碎”原文件,后台 30 分钟内自动清零。对于上市券商、律所等强监管客户,平台提供“本地私有云”版本,核心转写引擎与公网物理隔离,已通过司法部“可信云”认证。权限管理上,支持“项目制”隔离,A 合伙人无法看到 B 团队的上传记录,管理员可在后台一键导出审计日志,满足合规尽调需求。


为何选择格镜?

从“视频转文字”到“视频内容翻译”,再到“录音转会议纪要”,格镜把三条原本分散的 AI 流水线整合进同一控制台:上传、识别、翻译、排版、归档一次完成,无需在多个 SaaS 间倒手;同时兼顾私有化部署与公有云弹性,既让中小企业零门槛上手,也为金融、教育、法律等高敏感场景提供芯片级加密与合规审计。省时、省钱、更安全,这就是 30 万用户把格镜当成“语音内容第一工作站”的核心原因。视频内容翻译格镜